二、规律的查经:单单读经是不够的,读经和查经必须相配合,而且应该每天抽出充分的时间查经。你可以做一个计划,比如《清晨静思主话 This Morning with God》和》经文探索 Search for Scriptures》。按着第一本书,可以在四年内把圣经全部查考一遍;第二本只要三年。这是为着那些比较忙的人用的,每天只要一小段时间。
现在要举两个例子,看看文法的原则怎样帮助我们解释经文。哥林多前书十一27这样说:「所以无论何人,不按理吃主的饼、喝主的杯……」如果我们问说,这里的「不按理」是指着什么说的呢?是指那个「无论何人」呢?还是指「吃」和「喝」呢?换句话说,是说有一个人是「不配的」呢?还是说这个人「不按理」地「吃、喝」呢?许多人以为是前者,那么这句话的意思就变成这样:一个「不配的」人不可以参加圣餐礼。也可以说,因为他们自己觉得是「不配的」,所以他们不参加圣餐礼。可是,按照文法规则,我们晓得并不是这个意思。根据字典,「不按理」的原文是副词,修饰动词、而不是名词,意思是「不按理地」:若是形容词,意思才是「不配的」。所以校订本和一些其他的版本把「不按理」(unworthily)翻成片语的形式:「以不相称的态度」(in an unworthy manner)。没有人因为自己是「不配的」而不能参加圣餐礼,除非他故意留在罪中。我们本来都是不配的,完全是因为基督的死和祂的价值,我们信祂,这「价值」就成了我们的,我们才得以、也才应当参加圣餐。可是另外一方面,我们却有可能「不按理」地参加圣餐礼:我们可能没有带着应有的敬畏和属灵的分辨;我们可能没有适当地顾到别人;我们可能先醉酒饱腹。这节经文指的就是这些恶事。因为有文法,因为我们认出重要的字是副词、而不是形容词,才明白这节经文的意思。
动词是句子里头的「行动的字」,不论明白哪一种语言,动词都很重要,圣经也不例外。关于动词,首先我们需要考虑到它的时态。通常,一个动词有过去、现在和未来三种时态。例如:「我吃了,我在吃,我将要吃。」(译者按,在英文中时态很清楚,如I ate,I eat,I will eat,中文必较难看出,但从「了、在、时」等字也可看出来时态来。)因为它们并不像看起来那么简单,我们还得稍微多谈一点。
二、现在式:现在式可以指一种不受时间限制的普遍真理。例如约翰福音四24说:「神是个灵。」并不是说神只有现在是灵,或者从现在起是灵;这话的意思在说明祂的本性。现在式也可以指一件事情永远是真实的、连续的或习惯如此的。例如路加十二54:「你们看见西边起了云彩、就说……」这种事是会一再一再发生的。又如,马太福音二十三13:「……自己不进去……也不容……。」是说到一个持续的态度和行为。现在式甚至可以表示未来的——一般指很快要发生的事情。例如马太福音二十六2:「……过两天是逾越节……。」(译者按:英文是The passover is coming)。
三、未来式:未来式通常是叙述要发生的事情。例如约翰福音十四3:「我……就必再来……」但是,未来式也可以暗示一个命令。例如马太福音五21(引用旧约的话):「不可杀人。」(译者按,英文是you shall not kill)。这句话虽然是用未来式,可是意义不受时间限制。
另外,我们需要注意所谓的「主格所有格」和「受格所有格」。它们的组合是这样子的:开头是一个带有动词意味的名词,例如「爱」、「惧怕」、「呼召」;中间是一个介词;最后是另外一个名词,然后组成一个所谓「所有格构造」。例如:「神的爱」。(译者按:这片语的英文是「the love of god」;中文的意思比英文清楚,不容易产生以下的问题。)这里有一个问题:神是「施爱的」或是「被爱的」那一位呢?祂是这个带着动词意味的名词(「爱」)的主语或受语呢?两个都有可能,但是,不可能两个都同时是。我们必须分辨清楚的。如果神是施爱者,就是「主格所有格」;如果神是被爱者,就是「受格所有格」。
我们来看一个例子:哥林多后书五14:「原来基督的爱激励我们……」(译者按:经文是「the love of Christ controls us.」)这里的「爱」是「基督对我们的爱」(基督是主词)?或是「我们对基督的爱」(基督是受词)呢?可能我们要查上下文,或甚至查别处的经文,才知道答案。但是有些经文,无论怎样查,仍然分辨不出来。另外一些「所有格构造」的经文是:创世纪十八20;约翰福音五42;提摩太前书四1。
一、有些字的意义,在一段时间以后会改变。人们会用新的方式来使用。例如prevent这个字,在翻译钦定本圣经的时代,它的意思是「先走」,这和圣经原文的意义相近。但是三百七十年后的今天,这个字的意义变成「阻止」、「使停止」。在钦定本圣经,帖撒罗尼迦前书四15的翻译是:「我们这活着还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先(prevent)。」我们不能「阻止」他们,这是真的;但是,这并不是保罗的意思。1611年的人们知道「shall not prevent them」的意思是「will not precede them」。第十六节证实这样的意义:「那在基督里死了的人必先复活。」
哪一种版本的圣经最好?英王詹姆士钦定本、或钦定本(The King James, or Authorized Version)是过去三百七十多年(从一六一一年起)以来的标准本英文圣经;但是,因着语言的变迁,现代人不容易读懂。甚至钦定本有不少的词汇或表达语句本身,都需要翻译!为此,有些钦定本圣经还附加注释,以便解决这个困难。即使这样,当中所用的词句在今天来说,有很多仍是生疏的。所以,如果你用的是钦定本圣经,会有额外的(而且是不必要的)困难。因此,你最好另备一本较新的版本,供作比较。
这样的信念,是我们查经的基础。 而且会影响我们的查经方法。因为查经不仅仅是一种技巧;一个人对圣经的信心,和他能不能明白圣经有很大的关系。如果你对这一点有怀疑,应该在开始查经以前先弄清楚。求神启示你这方面的真理。你也可以读一些有关这个题目的书。我推荐这些书:《基督和圣经》,作者是文约翰(Christ and the Bible by John Wenham, InterVarsity Press);《权威》,作者是罗马丁(Authority by Martyn Loyd Jones,InterVarsity Press);还有《圣经的启示》,作者是宾诺·克拉克。(BIBLICAL Revelation by Clark Pinnock, MoodyPress)